Mishnah
Mishnah

Commento su Bava Batra 8:7

הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לִבְנוֹ לְאַחַר מוֹתוֹ, הָאָב אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּתוּבִין לַבֵּן, וְהַבֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת הָאָב. מָכַר הָאָב, מְכוּרִין עַד שֶׁיָּמוּת. מָכַר הַבֵּן, אֵין לַלּוֹקֵחַ בָּהֶן כְּלוּם עַד שֶׁיָּמוּת הָאָב. הָאָב תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה. וּמַה שֶּׁהִנִּיחַ תָּלוּשׁ, הֲרֵי הוּא שֶׁל יוֹרְשִׁין. הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִים עַל הַקְּטַנִּים וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים, יִשְׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִים כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם, אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם, אֶלָּא מַה שֶּׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם נָתָן:

Se uno scrive sulle sue proprietà ai suoi figli, deve scrivere: "da oggi e dopo la morte", [connotando: la terra stessa è acquisita da te da oggi, e non ne mangerai i frutti fino a dopo la (mia) morte. E se non scrive "da oggi", non gli dà nulla, perché dopo la morte non c'è più alcun dono.] Queste sono le parole di R. Yehudah. R. Yossi dice: Non è necessario [scrivere "da oggi". Poiché poiché è scritto nell'atto: "In questo e in questo giorno della settimana, così e così ci è stato detto: 'Sii testimone per me, ecc.'", La data indica che il dono "è iniziato" in quel giorno. Perché se non è così, perché è necessario scrivere la data? L'halachah è in accordo con R. Yossi.] Se uno scrive sulla proprietà a suo figlio dopo la sua morte, [cioè, "da oggi e dopo la morte"], il padre non può venderlo [senza il figlio], perché è scritto al figlio, [cioè, la terra stessa è di proprietà del figlio], e il figlio non può venderla [senza il padre], poiché è nel dominio del padre [cioè, i frutti sono di proprietà del padre.] Se il padre lo ha venduto [senza qualifica], loro [i frutti] sono venduti (al compratore) fino a quando [il padre] muore. Se il figlio lo ha venduto [nella vita del padre], l'acquirente non li ha [i frutti] fino alla morte del padre. Il padre [che scrisse a suo figlio "da oggi e dopo la morte"] strappa e nutre [i frutti] a chiunque desideri [nella sua vita. Ma quanto a ciò che è stato lasciato nel terreno al momento della sua morte, anche se rischia di essere strappato, appartiene a suo figlio, il destinatario del dono. Tuttavia, se uno scrive sopra la sua proprietà a un altro, anche ciò che rimane nel terreno al momento del suo dono appartiene agli eredi. Perché un uomo è più favorevole a suo figlio che a un altro.] E ciò che è stato lasciato, strappato (da terra) appartiene agli eredi. Se ha lasciato figli, cresciuti e piccoli, quelli cresciuti non sono vestiti a spese dei piccoli [(Le spese di abbigliamento dei cresciuti sono maggiori di quelle dei piccoli)], e i piccoli non sono nutriti a spese dei più grandi. Ma condividono equamente. [(Le spese alimentari dei piccoli sono maggiori di quelle dei coltivati, perché mangiano più spesso e se ne vanno di più.) Pertanto, i piccoli impediscono ai grandi di essere vestiti dalla tenuta e i grandi mantengono il i piccoli vengono nutriti da esso, ma ognuno è vestito e nutrito dalla propria parte.] Se i figli adulti si sposassero [e prendessero le spese di matrimonio dalla tenuta dopo la morte del padre], anche i giovani potrebbero sposarsi [cioè , possono anche prendere le spese del matrimonio dalla tenuta.] E se i più giovani dicessero [dopo la morte del padre]: "Ci sposeremo come (cioè nello stesso stile in cui lo hai fatto)" [nella vita di nostro padre ], non vengono ascoltati, ma qualunque cosa il loro padre abbia dato loro [nella sua vita], ha dato.

Bartenura on Mishnah Bava Batra

צריך שיכתוב מהיום ולאחר מיתה – that implies the body of the land will be acquired by you from today, but you will not eat of the fruits until after death, but if he did not write, “from today,” he did not give him anything for there is no gift after death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

Introduction The first half of mishnah seven deals with laws concerning a father who gives money to his son before his death, thereby circumventing the lines of inheritance as prescribed in the Torah. The second half of the mishnah deals with the division of the inheritance amongst the sons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

אינו צריך – [it is not necessary] to write “from today, for since he wrote in the document: “on such-and-such day of the week, so-and-so told us, “be for me witnesses,” the date [and time] of the document proves that from that day, the gift began. But if he did not say this, the time that is written in the document – for what purposes was it written? And the Halakha is according to Rabbi Yosi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

The first two sections of the mishnah deal with a father who wrote over his property to one of his sons before his death in order to avoid the property falling equally to all of his sons at the time of his death. The intent of the father’s action is for the money ti stay in the possession of the father until he dies but to already partly belong to the son to whom the property was written over. In this way the son does not have to split the property with the other sons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

לאחר מותו – from today and after death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

If a man writes over his property to his son, he must write, “From today and after my death”, according to Rabbi Judah. Rabbi Yose says, “He need not do so.” In order to accomplish such an action the father must write in the document that it is valid “from today and after my death”. He writes “from today” so that the property will already be transferred before his death, and thereby not subject to the laws of inheritance which take effect only after death. He writes, “after my death” so that he can continue to use the property until he dies. This is Rabbi Judah’s opinion. According to Rabbi Yose he need not write “from today” in the document. Since the document contains the date on which it was written, it is clear that the transfer occurs before his death, and is not subject to the laws of inheritance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

האב אינו יכול למכור – without the son, for the body [of the estate] was acquired by the son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

If a man writes over his property to his son to be his after his death, the father cannot sell it since it is written over to the son, and the son cannot sell it since it is in the possession of the father. If his father sold the property, it is sold [only] until he dies; if the son sold the property, the buyer has no claim until the father dies. The father harvests the crops and gives them to whomever he wishes, and what he has left harvested belongs to [all] his heirs. After the document is written the property is neither fully the son’s nor fully the father’s. Neither can sell the property; if the father were to do the sale is only valid until he dies at which point the property will belong to the son. If the son were to sell the sale is valid only after the father dies. Until then the property is in the father’s possession. The father may continue to harvest the produce from his fields and he may even give it to others as he so desires. If he dies and leaves harvested produce, it is subject to the laws of inheritance and not solely to the son to whom the father wrote his property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

If he left elder sons and younger sons, the elder sons may not take care of themselves [from the estate] at the expense of the younger sons, nor may the younger sons claim maintenance at the cost of the elder sons, rather they all share alike. If the elder sons married [at the expense of the estate] so too the younger sons may marry [at the expense of the estate]. If the younger sons said, “We will marry in the way you married”, they do not listen to them, for what their father gave them, he has given. In this section the father died without writing his property over to one son. In such a case the inheritance is divided equally. The elder sons cannot take care of themselves at the expense of the younger sons. Even though the elder sons need more clothing than the younger sons they may not use more than their share. So too, the younger sons may not claim more food than their share, even though younger children eat and waste more food. With regards to providing a marriage feast for the son and his bride and providing the young couple with a place to live, the younger sons can claim to receive the same amount from the inheritance that the elder sons receive. If, however, the elder sons married while the father was still alive, the younger sons cannot claim that they should receive as much as the elder sons received. Since the elder sons married while the father was alive the money their father gave them for the wedding was a gift and does not impact on the equal division of the inheritance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מכר האב – [the father sold] in an undefined manner the fruits are sold to the purchaser, until the father dies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Batra

Questions for Further Thought:
• Section 2a: Why is produce which is harvested before the father dies subject to the laws of inheritance whereas the rest of the father’s property is transferred to the son to whom the property was written over?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מכר הבן – during the lifetime of the father, [the son sold it], the purchaser does not have the fruits until the father dies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

האב – who wrote that his property is to go to his son from today and after death, may pluck up and feed the fruit to whomever he desires during his lifetime, but what he left that is attached [is deposed] at the time of death. Even though that it stands to be plucked up, they belong to the son who receives the gift. But he who writes that all of his property is to go to someone else, even what he had left attached to the ground at the time of his death, it belongs to the inheritors, for the intention of a person is closer to his son than to anyone else.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

מתפרנסין – garments and clothing because the support of the older children is greater than the support of the younger children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

נזונים – food and drink, because the food of the younger children is greater than that of the older children, who eat many times and scatter. Therefore, the younger children prevent the older children from supporting themselves from that which belongs to the estate of the house, and the older children prevent the younger children from being fed, but rather, each one is supported and fed from his portion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

נשאו גדולים – they made all the needs of the wedding from the estate of the house after the death of their father, the younger children will also get married with [the support of] the estate of the house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Batra

ואם אמרו הקטנים – behold, we will get married in the manner that you married during the lifetime of our father, we don’t listen to them, but rather, what their father gave them during his lifetime, he gave [them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo